Ричард Диминг - Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]
— Ну, это не проблема. Здесь сдается столько комнат… Даже в доме, где…
Он хотел добавить «живу я», но вовремя остановился.
— …Где живут несколько моих друзей. Полагаю, свободная комната там найдется. А лучше всего связаться со «Спидиуорк Бюро» этажом ниже, у них есть список семейных пансионов. Я сейчас же позвоню директрисе и предупрежу о вашем визите.
— Вы очень любезны, — поблагодарила Леония. — Я смогу начать работу сразу, как устроюсь?
— Тотчас же. Остается вопрос с вашим багажом.
— О! Это не проблема. Вы не верите, что я за месяц испытательного срока привлеку приличное число клиентов, мистер Марлоу?
— Я хочу просто убедиться, что мы сможем работать вместе.
— И что я хоть как-то разбираюсь в страховании, — сухо подытожила она. — Не будете вы любезны позвонить в бюро?
Набирая номер, он чувствовал на себе насмешливый взгляд девушки.
— Добрый день, Кэт, — приветствовал он снявшую трубку женщину. — Я направляю к вам мисс Уайлд, свою новую секретаршу. Она нуждается в жилье. Пожалуйста, постарайтесь найти что-нибудь подходящее… Спасибо.
Повесив трубку, Джек пояснил:
— Их бюро печатает большую часть моей почты… Спросите миссис Симпсон.
— Спасибо.
Леония Уайлд поднялась, подавая руку.
— Вы очень любезны, и я надеюсь вас не разочаровать.
Он проводил ее до двери, но девушка не позволила взять чемодан, который, как ему показалось, был слишком легок. Пришлось вернуться к себе.
«Повезло», — подумал он. Затем вспомнил, что поддался очарованию прелестной девушки и даже не проверил ее способности стенографистки и машинистки.
Услышав скрип открывающейся двери «Спидиуорк», Марлоу подошел к окну в приемной и выглянул на улицу. Но Леония довольно долго не появлялась.
Может быть, изучала обстановку?
Наконец она появилась, посмотрела налево и направо, затем быстрым шагом направилась к реке, старому мосту и жилой части города на противоположном берегу.
На углу Баттл-Лейн девушка остановилась и вновь осмотрелась вокруг.
— Можно подумать, что она боится слежки, — вслух произнес Марлоу и рассмеялся. — С какой стати?
Он перекусил чаем с сэндвичами, а в два тридцать услышал на лестнице шаги.
Вошла Леония Уайлд, на этот раз с пустыми руками.
— Пришла с отчетом, — заявила она своим певучим голосом.
— Вы нашли комнату?
— Ну да. В большом старинном доме, хозяйка — просто прелесть. Думаю, мне здесь понравится.
«Я буду с ней работать», — возликовал Марлоу, но оставил эту мысль при себе. Теперь он будет думать только о делах. Надо показать ей досье, счета и адреса, ввести в курс всей бюрократической рутины.
После часового объяснения он отдал ей печатать отчеты. Она с ними отлично справилась.
В пять тридцать Джек отправил ее домой, задержавшись на полчаса, чтобы самому отправить почту. Затем перешел мост и прогулялся вдоль берега реки, где уже расцвели каштаны. Через пять минут он уже входил в Ривер Вью, где снимал комнату.
Миссис Бродерик, его хозяйка, тут же полетела навстречу.
— Я сдала большую комнату окнами на улицу, мистер Марлоу, и не догадаетесь кому.
«Вы полагаете? — подумал Марлоу. — Кэт, храни тебя Бог!»
— Одной юной очаровательной американке, — продолжала миссис Бродерик с усилившимся от возбуждения шотландским акцентом. — Она приехала в Хейгет и рассчитывает некоторое время здесь прожить.
— Счастлив буду с ней встретиться, — вздохнул Марлоу.
У него была комната на третьем этаже с видом на реку. Проходя мимо свежесданной комнаты, так и тянуло постучать, но он не сделал этого.
Вернувшись в родные пенаты, он без особого интереса развернул газету. Тем не менее небольшая заметка привлекла его внимание. Речь шла о пожилом ювелире, найденном убитым в своей лавке. Дело было темным, и лишь слово «страховка» заставило его продолжить чтение. Жертва — Лестер Джиллик — намеревалась на всякий случай застраховать свои драгоценности. Бедняга.
Открывая последнюю страницу, Марлоу подумал:
«Интересно, что она сейчас делает?»
На этот вопрос ему могла бы ответить миссис Бродерик, которая только что вошла, неся постельное белье и одеяла, в большую комнату. Она не постучала, поскольку руки были заняты, и увидела, как девушка отскочила от окна, к которому прилипла с газетой в руке.
Глава 3
— Мисс Уайлд?
— Да, мистер Марлоу?
— Мне надо зайти в пару мест, затем без четверти четыре я буду в конторе Эйнсуорта. Ко мне вопросов нет?
— Нет, спасибо, все идет нормально.
— Вы очень быстро освоились, — искренне признал Марлоу.
Леония, занявшая в приемной большой письменный стол у окна, могла теперь наслаждаться видом улицы, даже не поднимаясь с места.
Марлоу начинал привыкать к быстрому стрекоту пишущей машинки, американскому акценту своей секретарши и тревожному стуку ее каблучков. Воистину она была способнее всех его предыдущих служащих и, казалось, просто приносила удачу. Немало местных деловых людей, заинтригованных приездом иностранки, посещав ли контору Марлоу, как он был уверен, просто затем, чтобы увидеть вновь прибывшую. Хейгет с населением в тридцать тысяч мало походил на крупный город.
Если судить по телефонным звонкам, по крайней мере, трое искали встречи с Леонией.
— Не дожидайтесь меня, — бросил он. — Закройте дверь и положите ключ под коврик, если я не вернусь до вашего ухода.
— Хорошо.
Минуя второй этаж, он увидел открытую дверь Кэт Симпсон и понадеялся, что Кэт его не остановит. Но та внезапно появилась с карандашом в руке.
Кэт была женщина лет пятидесяти, пухленькая, любезная, седовласая и чрезвычайно способная.
— Зайдите на минутку, Джек, если можно.
— У меня совершенно нет времени.
— У вас никогда нет времени поговорить со мной, но на этот раз вы его найдете, — твердо заявила Кэт.
Марлоу покорно последовал за ней. Бюро занимало три комнаты, та, где помещалась Кэт, была самой маленькой.
— Джек, что вы вообще знаете о нанятой вами секретарше?
Марлоу почувствовал раздражение, но Кэт никогда не задавала вопросов попусту.
— Она великолепный работник, — ответил он.
— Вы знаете, откуда она взялась?
— Из Лондона.
— Я хочу сказать, из какой компании. Не подумайте, что я пытаюсь вмешиваться в ваши дела, Джек, но она тайна и для вас, и для меня… Нет, не перебивайте! Я обедала вчера вечером с миссис Бродерик, вы ведь знаете, я хожу к ней раз в неделю, и она мне сказала…
— Кэт, я знаю, что вы действуете в моих интересах, но не понимаю, почему должен заниматься личной жизнью мисс Уайлд, если меня устраивает ее работа.
— Я возражать не собираюсь, но прежде чем послать меня к чертям, позвольте мне напомнить, что я вам в матери гожусь, — полушутя провозгласила Кэт. — Вы знаете, что у нее почти не было с собой багажа? Все ее наряды, кроме тех, которые были на ней, куплены здесь.
Марлоу был удивлен, но не проронил ни слова.
— Два костюма, два летних платья, нижнее белье, чулки… — все куплено в магазинах нашего добропорядочного города.
— Что здесь невероятного, если женщина обновляет свой гардероб? — спросил он, растягивая слова.
— Косметика, ночные сорочки, плащ, платки, — это уже не обновление гардероба.
— Мне не хотелось бы казаться бестактным, но вы, пожалуй, слишком далеко заходите в своих рассуждениях.
— Не я. Это Бродди… Миссис Бродерик, это она сказала мне об этом. Можно сказать, что эта девица сбежала оттуда, где жила, в чем была, и вынуждена была заново купить все необходимое. Если вы не находите это странным, то я иного мнения. Бродди утверждает даже большее: Леония, кажется, пугается собственной тени.
— Это абсурд!
— День и ночь она держит свою дверь закрытой на ключ. И каждый раз проверяет, хорошо ли закрыта входная дверь дома… Бродди заметила это. Вчера вечером, еще до вашего возвращения, пришел один тип собирать пожертвования для церковного прихода, так при виде его ваша новая секретарша так разволновалась…
— Бродди dixit, — прошептал Марлоу. — Правда, Кэт, вы не должны были…
— Три моих девочки заявили, что видели, как она долго не решалась выйти на улицу и осматривалась вокруг, будто боялась кого-то встретить, — неумолимо продолжала Кэт. — И если вы считаете меня старой сплетницей, печатайте сами ваши письма, когда в следующий раз останетесь без секретарши. Послушайте же меня, Джек: у вашей американки неприятности. Мне она нравится, Бродди также, мы обе готовы ей помочь. Речь идет о том, как это сделать, и должны узнать вы.
— Постараюсь, — обещал Марлоу, — но я полагаю, что она и сама способна выкарабкаться.
— Надеюсь, — ответила Кэт и сменила тему.